• ENG
  • 繁體
  • 简体
News and Events
把「歸化與異化」學以致用:從課堂到南非社區
大家好!我是 Capri,剛從香港中文大學翻譯系畢業,近日我前往南非的 ORIBI Incubator 完成了為期兩個月的海外實習。ORIBI Incubator 是一間推動社會創業的機構,致力培育有益社區的創業項目。我在ORIBI擔任項目主任實習生,為鄉鎮女學生規劃並主持創業工作坊,鼓勵她們在失業率高企、性別不平等的社會狀況下,透過創業自力更生,學會對抗處境,重建自我價值。除了統籌活動,我亦協助檢視市場策略,處理行政事務,全面了解如何培養社創項目。
 
這次實習,也為我的大學生涯劃上句號。回顧四年所學,我一直相信翻譯不只是語言轉換,更是文化溝通的橋樑。翻譯課上常談「歸化與異化」,譯者的角色是在不同語境間權衡取捨,轉換角度,精準表達內容的同時,亦能顧及語境與受眾,卻又不失對自身文化的認同和信心。翻譯系的訓練讓我在異地實習期間更快適應環境,無論是與當地團隊協作,還是主持工作坊,處理內部溝通,我都時刻提醒自己保持文化敏感度,尋找合適的溝通方式,建立跨文化友誼。
 
即使不是所有中大翻譯系畢業生都投身於翻譯行業,但搭建文化橋樑的智慧,仍是我們終身受用的珍貴資產。