Music in Classical Chinese Poetry: Problems of Transmission and Translation (ENG)
中國古典詩歌的樂韻:傳達和翻譯的問題 |
1 |
|
Charles Yim-tze KWONG
鄺龑子 |
|
|
|
Mapping Culturally Indigenous Concepts in the Translation Process: A Cognitive Perspective (ENG)
翻譯異化概念的認知過程 |
33 |
|
HE Yuanjian
何元建 |
|
|
|
The Bilingual Dictionary: Definitions or Translation Equivalents? (ENG)
雙語詞典:釋義還是對應詞 |
51 |
|
LI Ming
李明 |
|
|
|
Grammatical Information in the Definitions of Bilingual Learners' Dictionaries (ENG)
雙語學習詞典中的語法資訊 |
63 |
|
YANG Wenxiu
楊文秀 |
|
|
|
Intertextuality in Advertising and Translation (CHI)
廣告的互文性與翻譯 |
77 |
|
Maria CHENG Po-suen
鄭寶璇 |
|
|
|
Some Problems in the Chinese Translation and Hong Kong Legal Provisions (CHI)
香港法例中譯的幾個問題 |
89 |
|
Serena Sheng Hwa JIN and SIN King Kui
鍾勇 |
|
|
|
Domestication and Foreignization in China's Literary Translation during the 1950s and 1960s (CHI)
迎合與抗爭:中國二十世紀五六十年代的文學翻譯 |
105 |
|
YU Jing
余靜 |
|
|
|
The Aesthetic Dialectical Movement in Translating Chinese Classical Poetry into English (CHI)
有無之境與抑揚之法:中國古詩英譯中的審美辯證運動 |
119 |
|
LIU Huawen
劉華文 |
|
|