News and Events
實用翻譯雙語平行語料庫
網上教學愈趨流行,語料庫能切合教育目標,有效幫助學生提升翻譯能力,促進自主學習。有見及此,香港中文大學翻譯系推出實用翻譯雙語平行語料庫(下文簡稱「語料庫」;瀏覽網頁:語料庫)。語料庫的文本均與公共關係和旅遊相關,得到本地各大企業和非牟利機構授權作教育用途。 |
是次計劃由羅偉安博士和李俐博士指導,獲香港教育局一筆過的資訊科技教育策略發展特別津貼。語料庫涵蓋52篇完整的中英雙語平行文本,取材自公共關係和旅遊相關文章,合計字數約102,200字。語料庫首先運用軟件 Wordfast Anywhere 和 Excel,將與文章主題相關的關鍵字或片語、專有名詞、修辭手法、副標題和標題及對應的翻譯標示出來;隨後人手校對,確保源文譯文對應無誤,糾正機器註解漢語的錯誤。語料庫的文章經細心挑選,均由本地知名企業或非政府組織出版,確保值得參考,可作教材使用。 |
為了方便用家,語料庫採用平行排版,以段落或句子為單位,對齊源文譯文。當鼠標指向一種語言某個字詞,其對應翻譯便會以紅色字體標示,方便查找,節省時間。以下是一例: |
圖一:語料庫主頁 |
圖二 (出處:香港旅遊發展局) |
語料庫介面設計簡潔易用,用家只需將鼠標懸停在想查找的單詞上,就能毫不費力找到對應翻譯,不再需要逐字瀏覽長篇文章。 |
總括而言,雙語平行語料庫是簡單易用的線上數據庫,為譯者和翻譯系學生提供可靠的平行文本,以收教學及參考之效。 |