• ENG
  • 繁體
  • 简体
News and Events
Research Article of our Alumni, Rui Liu
Paratexts in the eyes of the courts: George Jamieson’s translation of the Qing Code in the Hong Kong courts
 
摘要:
本文將法庭視為特殊的接受者,研究香港法庭對法律翻譯及其副文本的閱讀,為法律翻譯研究提供了一個新穎的實踐性視角。 文章以英國駐華外交官哲美森(George Jamieson's, 1843–1920)的《大清律例》英譯本為中心,考察香港法庭對該譯本的解讀、討論和運用。 研究顯示,哲美森翻譯與副文本的互補關係未必能為司法實踐者所認識,由此引發了哲美森譯本與專家證詞之間本可避免的衝突。 同時,哲美森翻譯與副文本之間的矛盾也在法庭的注視下被不斷放大,英國法律中遵循先例原則使問題更加複雜化,令香港司法實踐者陷入困境並引發了對哲美森譯本的憂思。
 
作者簡介:
劉瑞,香港中文大學翻譯系博士,南京郵電大學外國語學院講師,主要研究領域為近代翻譯史、法律典籍翻譯等。 曾在Translation Studies, Perspectives, Translation Spaces, Asia Pacific Translation and Intercultural Studies, 《翻譯學報》 等期刊發表多篇學術論文。
 
Doi: https://doi.org/10.1080/14781700.2021.1994871