• ENG
  • 繁體
  • 简体
People
教授
Prof WEI Ling-chia
魏伶珈教授

Position :
Associate Professor
Address :
Prof. Wei has been selected as a visiting scholar at the Harvard Yenching Institute for the academic year 2023-24.
Educational Qualifications
  • Ph.D. Department of East Asian Languages and Civilizations, University of Pennsylvania, 2015
  • Master of Arts. Graduate Institute of Translation and Interpretation Studies, Fu Jen Catholic University, Taiwan
  • Bachelor of Arts. Department of Foreign Languages and Literature, National Chung-Cheng University, Taiwan
Fields of Research/Teaching
  • History of Translation
  • Jesuits' Translation of Chinese Classics
  • Studies of Translation and Interpreting
Research Grants/Projects
  • Naming the Way: A Genealogy of the 18th and 19th-Century Translators of the Daodejing,” General Research Fund, Research Grants Council, Hong Kong, 2022–2025. (Project Number: 14601321)
  • The Travel of Dao to Europe, Direct Grant for Research, Chinese University of Hong Kong, 2021–2023.
  • Genealogies of the Dao—the Jesuits’ Dao Journey (2018-2019 Early Career Scheme, Project Number: 24601818)
  • 2018-2019 Direct Grant (grant project code: 4051105): Religious Emotions Translated and Transformed - Emotional Accommodation of Jesuit Translators in the Translations of Chinese Classics, sponsored by CUHK Research Committee Funding (Direct Grants) during the period 2018-02-12 to 2019-02-11.
  • 2017-2018 Direct Grant (grant project code: 4051082): Dao's Advocates or Catholic Cultural Mediators? - Jesuit Figurists' Re-interpretation of Daoist Key Terms, sponsored by CUHK Research Committee Funding (Direct Grants) during the period 2017-01-16 to 2018-01-15.
Publications

Books

  • The Newly Edited Song Long Yuan’s Commentaries on Daodejing (《道德經舊註新編》). Edited by Wu Ming-Heng & Sophie Ling-chia Wei. Shanghai: Shanghai Joint Publishing 上海三聯書店, 2020.
  • Chinese Theology and Translation: The Christianity of the Jesuit Figurists and their Christianized Yijing. Abingdon, UK and New York, USA: Routledge, 2019.

 

Journal Article and Book Chapters

  • “A New Portrait of a Daoist Sage: Jean-François Foucquet’s Interpretation of the Dao.” In Religions 14, no. 2 (2023): 263.
    https://doi.org/10.3390/rel14020263. (Special Issue: Global Laozegetics: Engaging the Multiplicity of Laozi Interpretations and Translations) (Indexed by the AHCI)
  • “The Genesis of Dao Knowledge at the Beginning of Orientalism.” In History Retold: Premodern Chinese Texts in Western Translation (in the Brill Book Series Chinese Texts in the World), edited by Leo Tak Hung Chan & Zong-qi Cai, 207-235. Leiden: Brill, 2022.
  • “Typological Figuration of Mystical Elements in Jesuit Figurists’ Re-interpretation of Chinese Classics.” In Encountering China’s Past: Translation and Dissemination of Classical Chinese Literature, edited by Lintao Qi, 145-163. New York: Springer, 2022.
  • “Telling Chinese History: Time and Chronicles in the Jesuits' Translations." In Translation and Time: Migration, Culture and Identity, edited by James St. André, 74-91. Kent, USA: Kent State University Press, Dec. 2020.
  • “Telling Chinese History: Time and Chronicles in the Jesuits' Translations." Translation and Time: Migration, Culture and Identity. Edited by James St. André. Kent, USA: Kent State University Press, Dec. 2020.
  • “Inside out—The Body Translated in China and the West.” Journal of Translation Studies 4, no. 2 (2020, New Series): 117-146.
  • Sheng Ren in the Figurists’ Reinterpretation of the Yijing.” Religions 10 (10) (Sep, 2019): Article No. 553. (Indexed by the AHCI)
  • “In the Light and Shadow of the Dao--Two Figurists, Two Intellectual Webs.” Journal of Translation Studies 2, no. 2 (2018, New Series): 1-22.
  • “Jesuits’ and Protestants’ Use of Vernacular Chinese in Their Accommodation Policy.” In Encounters between Jesuits and Protestants in Asia and the Americas. Edited by Jorge Cañizares-Esguerra, Robert Aleksander Maryks, Ronnie Po-chia Hsia, 73-89. Leiden: Brill, 2018.
  • "The Elements of the Hu 胡Languages in Chinese Transcription in Aṣṭasāhasrikā Prajñāpāramitā." The Journal of History of Ideas in East Asia 11 (2016): 425-451
  • "Jesuit Figurists' Written Space: Figurist Imitation of Chinese Literati in Their Re-interpretation of The Book of Changes." Translation Spaces 5:2 (2016): 271-287
  • "The Influence of Semantic Transcription on the Sinitic Languages." Sino-Platonic Papers 224 (2012): 73-87
  • "The Influence of Semantic Transcription on Taiwan Mandarin." The Selected Proceedings of the Conference, Translation and Intercultural Communication: Impacts and Perspectives, ed. Tan Zaixi and Hu Gengshen. Shanghai, Shanghai Foreign Language Education Press: 2012.
  • "Book Review of TransBuddhism: Transmission, Translation, Transformation (Edited by Nalini Bhushan, Jay L. Garfield, and Abraham Zablocki, Amherst: University of Massachusetts Press, 2009)," Religious Studies Review 37.1 (2011): 78-79
Awards and Honors
  • Young Researcher Award 2021, CUHK
  • Faculty of Arts Outstanding Teaching Award 2021
  • Joint Runner-up, The Martha Cheung Award for Best English Article in Translation Studies by an Early Career Scholar, from The SISU Baker Centre for Translation and Intercultural Studies, March 2020.
  • Faculty of Arts Outstanding Teaching Award 2019
  • The 2012 Khyentse Foundation Award for Excellence in Buddhist Studies, 2012
  • National Scholarship for Further Studies Abroad, Ministry of Education, Taiwan, 2012-2013
  • National Scholarship for the Further Studies of Excellent College Teachers, Ministry of Education, Taiwan, 2009-2011
Conference/Workshop

    Invited Speeches

    • “Overlapping of the Western and Chinese Bodies: Accommodation in Boym’s Latin Translation.” Paper presented in “Bringing Together China and the West: A Symposium to Celebrate the 60th Anniversary of The Chinese University of Hong Kong,” held by the Chinese University of Hong Kong, Hong Kong, on Feb. 10, 2023.
    • “Mavericks or Trendsetters?:Jesuit Figurists' Translations and Their Written Spaces.” Seminar Talk at Soochow University, Taiwan, on Dec. 14, 2022.
    • “The Journey of the Dao from China to Europe: The Figurist Jean-François Foucquet’s Struggle with and Interpretation of the Dao.” Paper presented in the International Conference on Global Laozegetics, held by Nankai University, on Oct. 23-24, 2021.
    • “The Genesis of Dao Knowledge at the Beginning of Orientalism.” Paper presented in the international symposium, A Crisis or a New Direction: Reconsidering the Translation of Chinese Philosophy, held by Lingnan University on May 9-10, 2021.
    • “清初耶穌會索隱派教士對易經之翻譯與解讀.” Paper presented in 桂子山論壇, hosted by School of Foreign Languages, Central China Normal University, on Nov. 14, 2020.
    • “Genealogies of the Dao—The Jesuits’ Dao Journey.” Paper presented in the conference, Historical Legacies of Christianity in East Asia held at the James Ford Bell Library of the University of Minnesota in Minneapolis, on Oct 1-4, 2018. It was sponsored by the Ricci Institute at University of San Francisco and the Henry Luce Foundation.
    • “The Didactic Poetry in Chinese Poetic Tradition and Its Encounters with Christianity.” Paper presented in the conference, The Poetry of Nature and the Nature of Poetry: Greco-Latin Didactic Poetry in Comparative Perspective, via Skype, held by University of Bristol, UK, on May 9, 2018.
    • “Manifesting the Great Dao—The Jesuit Figurists and the Christianization of the Yijing and Daoist Classics.” Seminar talk held by Centre for Translation at HKBU, on Nov. 30, 2017.

    Conference Papers

    • “Genealogical Ties of the Dao between the French Sinologists.” Paper presented in the 4th East Asian Translation Studies Conference, held at Université Paris Cité in France, on June 30- July 2, 2022.
    • “The Portrait of a Controversial Jesuit Figurist: Jean-François Foucquet’s Struggle with and Interpretation of the Dao and the Yijing.” Paper presented in IATIS 7th International Conference, on Sep. 14-17, 2021.
    • “The Many Lives of Shan Hai Jing—Jesuit Translators’ Re-interpretation of the Classic of Mountains and Seas.” Paper presented in the 23rd biennial conference of the European Association for Chinese Studies (EACS) held on Aug. 24 - 27, 2021.
    • “Spaces in the Jesuits’ Reinterpretation of Chinese Classics.” Paper presented in AAS-IN-ASIA, on September 2, 2020.
    • “The Jesuit Figurists’ Transformed Dao in Their Written Space.” Paper will be presented in the 11th International Convention of Asia Scholars (ICAS11), which will be held by Leiden University, the International Institute for Asian Studies and GIS Asie (French Academic Network on Asian Studies), on July 16-19, 2019.
    • Sheng Ren 聖人 in the Genealogies of the Dao.” Paper will be presented in the 3rd East Asian Translation Studies Conference (EATS3) (Theme: “From the Local to the Global and Back. Translation as a Construction of Plural and Dialogic Identities of East Asia”), which will be held at Ca’ Foscari University of Venice on June 28-30, 2019.
    • “Mystic Creatures—Typological Figuration in Jesuit Figurists’ Re-interpretation of Chinese Classics.” Paper will be presented in the workshop, Sinology in Translation Studies, which will be held by the Department of Translation, CUHK, on June 13-15, 2019.
    • “Inside out—The Translated Inner and Outer Space of Chinese Body.” Paper presented in the conference, A Space for Translation: Thresholds of Interpretation, held by the Department of Translation, CUHK, on Dec. 10-12, 2018.
    • “Two Roads Diverged—Fathers of Canton v.s. Fathers of Peking for Interpreting the Dao.” Paper presented in the conference, IATIS 2018, held by Hong Kong Baptist University, Hong Kong, July 3-6, 2018.
    • “Religious Emotions Translated and Transformed —Emotional Accommodation of Jesuit Translators in the Translations of Chinese Classics.” Paper presented in the conference, EASR (European Association for the Study of Religions) 2018, held by University of Bern, Switzerland, June 17-21, 2018.
    • “In the Light and Shadow of the Dao—Two Figurists, Two Intellectual Webs.” Paper presented in the conference, Patronage as a Shaping Force in Chinese Translation History, held by Research Centre for Translation, CUHK, Dec. 14-16, 2017.
    • “Jesuits’ Theological Interpretation of Yi 夷, Xi 希, Wei 微—Dao’s Advocates or Catholic Cultural Mediators?” Paper presented in the 8th Asian Translation Tradition Conference held at SOAS, July 5-7, 2017.
    • “Jesuits’ and Protestants’ Use of Vernacular Chinese in Their Accommodation Policy.” Paper presented in International Symposium on Jesuit Studies: Encounters between Jesuits and Protestants in Asia and the Americas, held by Institute for Advanced Jesuit Studies at Boston College, June 14-18, 2017.
    • “Telling Chinese History-Time and Chronicles in the Jesuits' Translations." Paper presented in the conference, Translation and Time: Exploring the Temporal Dimension of Cross-cultural Transfer, held by The Chinese University of Hong Kong, December 8-10, 2016.
    • “The Chineseness of God, Demons and Monsters in Jesuit Figurists’ Reinvention.” Paper presented in the conference, 跨越文化:翻譯與借鑑, held by Fudan University, November 5-6, 2016.
    • “Looking for the Esoteric: Jesuit Figurists’ Theological Interpretation of Chinese ancient Legends." Paper presented in the 7th Asian Translation Tradition Conference, September 26-29, 2016.
    • “The Making of Jesus in the Hands of Jesuit Figurists.” Paper presented in the conference, The 2nd East Asian Translation Studies Conference held at Meiji University, Tokyo, Japan, July 9-10, 2016.
Academic/Professional Service
    • Reviewer for Journal Articles: Religions, Target, Meta, Translation and Interpreting Studies, Ching Feng 景風, 國際漢學 (北京外國語大學), Compilation and Translation Review 編譯論叢, Journal of Translation Studies, Spectrum 英語文暨口筆譯學集刊
    • Professional Interpreting Service: More than 100 International Conferences and more, including 800 hours of conference interpreting, 2003-Present.