Position :
Senior Lecturer
Address :
Room 124, 1/F, Leung Kau Kui Building, The Chinese University of Hong Kong
Educational Qualifications
  • MAS (Masters of Advanced Studies for Interpreter Trainers)
    Virtual Institute, Interpreting Department
    University of Geneva
  • Graduate Diploma for Translation and Interpretation
    United Nations Training Programme for Interpretation and Translation,
    Beijing Foreign Studies University
  • BA, University of International Relations, Beijing, China
Fields of Research/Teaching

Fields of Research

  • Interpreting practice
  • Interpreter training


Areas of Teaching

  • Conference interpreting: consecutive and simultaneous
  • Translation project supervision
  • Interpreting practicum


  • Jiang (2013), The ethical positioning of interpreters, Babel (59:2), 209-223
  • Jiang (2013) The interpreters’ glossary in simultaneous interpreting: a survey, Interpreting (15:1), 74-93.
  • Jiang (2011) Feedback in interpreter training, in Interpretation and Translation, Korea Society of Interpretation and Translation Studies, 13(1), p. 161-174.
  • Jiang and Dawrant (2001), Conference Interpreting in Mainland China, Communicate! , online publication of the International Association of Conference Interpreters, July-August, 2001.


  • 《消费信贷史-理论与实践》,(法)罗莎-马丽.格尔皮、弗朗索瓦.于连-拉布鲁耶尔著,江红译,商务出版社,2014年6月。
    (Translation of The History of Consumer Credit: Doctrines and Practice, Rosa-Maria Gelpi and François Julien-Labruyère, Palgrave Macmillan, May 2000)
  • 《没有宽恕就没有未来》,(南非)德斯蒙德.图图著,江红译,阎克文校,广西师范大学出版社,2014年9月。
    (Translation (revised) of No Future without Forgiveness, Desmond Tutu, Lynn C. Franklin Associates, Ltd. 1999)
  • Dreaming of a Northern Land (collection of essays by Wang Chonglu), Co-translator from Chinese into English, Liaoning Educational Press, Shenyang, in association with Bertlesmann, Berlin, 2008.
  • 《奢侈的概念-概念及历史的探究》,(美)克里斯托弗·贝里著,江红译,上海世纪出版集团,2005年。
    (Translation of The Idea of Luxury: A Conceptual and Historical Investigation, Christopher Berry, Cambridge University Press, 1994)
  • 《品行指南针:帮助孩子形成健全人格》,(美)麦克尔·李维拉等著,上海人民出版社,2003年。
    (Translation of Right from Wrong – Instilling a Sense of Integrity in Your Child, Michael Riera and Joseph Di Prisco, 2003)
  • 《公共舆论》, (美)李普曼 著,阎克文、江红 译, 上海人民出版社,2002。(Translation of Public Opinion, Walter Lippmann, Simon & Schuster Inc., 1997)
  • 《没有宽恕就没有未来》,(南非)德斯蒙德·图图,江红译、阎克文校,上海文艺出版社,2002年。
    (Translation of No Future without Forgiveness, Desmond Tutu, Lynn C. Franklin Associates, Ltd. 1999)
  • 《游移的湖》,(瑞典) 斯文·赫定著,江红译,乌鲁木齐,新疆人民出版社,2000年。
    (Translation of The Wandering Lake by Sven Hedin, translated into English by F.H. Lion, New York E. P. Dutton & Company, Inc. 1938)
  • 《丝绸之路》,(瑞典) 斯文·赫定著,江红、李佩娟译,新疆人民出版社,1996年。
    (Translation of The Silk Road, Sven Hedin, Macmillan & Co. ltd. 1938)
Awards and Honors
  • Faculty of Arts Outstanding Teaching Award 2018
  • Faculty Award for Excellence in Teaching, Polytechnic University of Hong Kong 2013
Academic/Professional Service
    • Member of International Association of Conference Interpreters (AIIC)
    • Coordinator, AIIC Training and Professional Development (Asia)