People
Lecturers
Dr WANG Yan, Constance
王艷博士
Position :
Lecturer
Address :
Room 124, 1/F, Leung Kau Kui Building, The Chinese University of Hong Kong
E-mail :
Educational Qualifications
- Ph.D. in Linguistics, The Hong Kong Polytechnic University
- M.Phil. in Translation, The Hong Kong Polytechnic University
- M.A. in Translation, The Chinese University of Hong Kong
Fields of Research/Teaching
- Legal translation
- Functional linguistics
- Literary translation
Publications
Books:
- WANG Yan. 2024. Chinese Legal Translation: An Analysis of Conditional Clauses in Hong Kong Bilingual Ordinances. Routledge.
- WANG Yan. 2020. A Comparative Study on the Translation of Detective Stories from a Systemic Functional Perspective. Springer Nature Singapore Pte Ltd.
Journal Articles and Book Chapters:
- WANG Yan. 2021. “Verbal Projection of Comparable Translations of a Detective Story”. Contrastive Pragmatics. pp. 106-132.
- WANG Yan. 2020. “A contextual investigation of Chinese translations of detective stories—mismatched Holmes”. Linguistics and the Human Sciences. 14(1–2):123–150.
- Wang Yan & Li Kexing. 2017. Reinvestigating the translation of Introductory Words in Conditional Clauses—“if” and “where”. [再探if与where条件句引导词的翻译比较]. East Journal of Translation [东方翻译]. Issue 1. pp.76-80.
- Constance WANG Yan & Liling Tan. 2015.“Explicit Holmes: A Diachronic Investigation of Explicitness and Explicitation in Chinese Translations of Detective Stories”. In Kunz, K, Teich, E., Hansen-Schirra, Neumann, S. &Daut, P. (eds.) Caught in the Middle—Language Use and Translation: A Festschrift for Erich Steiner on the occasion of his 60th birthday. Saarland University Press. pp. 417-428.
Translations:
- 王艷. 2017.《另一個古代世界》. 四川人民出版社. 譯自Jerry Toner (2015): The Ancient World.
- 王艷. 2017.《如何邂逅莎士比亞》. 四川人民出版社. 譯自Paul Edmondson (2015): Shakespeare.
- 王艷、彭婭. 2017.《書寫地球》. 四川人民出版社. 譯自Danny Dorling & Carl Lee (2016): Geography.